this song was first performed in 2003. my translation was done on december 10th 2004. this translation is copyright (the auroran sunset), all rights reserved.
The Taliban Song – Toby Keith |
タリバンの歌 ー トビー・キース |
I'm just a middle-aged middle-eastern camel-herdin' man
I got a little two-bedroom cave here in North Afghanistan
Things used to be real nice and they got out of hand
Since they moved in
They call themselves the Taliban
Oooh yeah the Taliban, oooh the Taliban, baby
|
僕は平凡な中年の中東の駱駝飼いだよ。
ここに狭い2LDKの洞窟を持っている。アフガニスタンの北部に。
昔ここは本当にいい場所だったけど、収拾がつかなくなってしまった。
あいつらが来たからだよ。
タリバンと称するあいつら。
オー、ええ、タリバンよ、オー、タリバンよ、ベイビー。
|
Now I ain't seen my wife's face since they came here
They make her wear a scarf over her head
That covers her from ear to ear
She loves the desert and the hot white sand
But man she's just like me
No she can't stand the Taliban
Oooh, oooh the Taliban, baby
|
あいつらが来てから、女房の顔を見たことがない。
あいつらが女房の頭をスカーフで覆わせた。
そのスカーフは全部を隠す。
彼女は砂漠と熱い白い砂が大好きだ。
でも彼女は僕と全く一緒だ。
彼女もタリバンが大嫌いだよね。
オー、オー、タリバンよ、ベイビー。
|
But you know someday soon we're both gonna saddle up
And it'll be ride camel ride
My old lady she'll be here with me
Just smilin' right by my side
We should do just fine out around Palestine
Or maybe Turkmenistan
We'll bid a fair adieu and flip the finger to
The Taliban
|
でも君には分かるだろう。いつか僕達は二人で鞍をつけるよ。
その時は「乗ろう。駱駝に乗ろう」の時だ。
その時、女房は僕と一緒にいて、
僕の側でただ微笑むだけだよ。
僕達はいい生活ができるはずだ。パレスチナの地方で。
それとも多分トルクメニスタンで。
僕達は「さよなら」を言って、中指を突き出す。
タリバンに。
|
Now they attacked New York City
'Cause they thought they could win
Said they would stand and fight until the very blood end
Mr. Bush got on the phone with Iraq and Iran and said
Now you sons-of-bitches you better not be doing any business
with the Taliban
|
あいつらはニューヨーク市を攻撃した。
勝てると思ったから。
「血祭りに上げるまで立て戦い続けるぞ」と言っていたあいつら。
ブッシュ大統領はイラクとイランに電話をかけて、こう言っていた。
「おい、貴様ら。タリバンと一緒に何かをしていると問題になるぞ」と。
|
So we prayed to Allah with all of our might
Until those big US jets came flying in one night
And they dropped little bombs all over their holy land
Man you should have seen them run like rabbits they ran
The Taliban
|
だから僕達は全力でアッラーに祈った。
その大きいアメリカのジェット機が飛んできた夜まで。
あいつらの「聖地」のいたるところで小さい爆弾を投下した。
あいつらがウサギみたいに逃走するのを見たら喜んだだろうね。
タリバン達が。
|
But you know someday soon we're gonna saddle up
And it'll be ride camel ride
My old lady she'll be here with me
Just smilin' right by my side
We should do just fine out around Palestine
Or maybe Turkmenistan
We'll bid a fair adieu and flip a couple of fingers to
The Taliban
|
でも君には分かるだろう。いつか僕達は二人で鞍をつけるよ。
その時は「乗ろう。駱駝に乗ろう」の時だ。
その時、女房は僕と一緒にいて、
僕の側でただ微笑むだけだよ。
僕達はいい生活ができるはずだ。パレスチナの地方で。
それとも多分トルクメニスタンで。
僕達は「さよなら」を言って、指二本を突き出す。
タリバンに。
|
And we'll bid a fair adieu and give a big boner to
The Taliban
Taliban
|
僕達は「さよなら」を言って、掌を突き出す。
タリバンに。
タリバンにだよ。
|